我發現自己總括的語言能力下降, 說中文時夾雜英文字, 說法文時忍不住加入英文, 說英文時又有法文的句子飛出來. 說普通話時好像是最不受其他語言影響了.
表達能力亦下降. 是因為在學習法文的過程中, 常常迫自己用法文去思考, 大腦負荷過重, 頻頻當機...... 久而久之, 這種情況竟蔓延至其他語言...
course in interpreting今天上了第六課.
英譯中的時候, 發現自己中文的詞匯真的不夠用, 認識的英文詞匯又狹窄, 好多字都不懂啊... 我很記得中六七的時候, 班中有一位女同學每個星期都拿著 TIMES來看, 認真地寫下和記下新的詞匯, 我真的沒這恆心...
中譯英的時候? 反而比英譯中來得流利, 但有著同樣問題, 用的字太淺, 尷尬尷尬. 還有的是那些煩人的法文詞語自動在腦中彈出來, 竟然, 倒是要花時間譯回英文.
好亂呀.........
mercredi, mars 12, 2008
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire