mercredi, mars 12, 2008

080312 interp course

我發現自己總括的語言能力下降, 說中文時夾雜英文字, 說法文時忍不住加入英文, 說英文時又有法文的句子飛出來. 說普通話時好像是最不受其他語言影響了.
表達能力亦下降. 是因為在學習法文的過程中, 常常迫自己用法文去思考, 大腦負荷過重, 頻頻當機...... 久而久之, 這種情況竟蔓延至其他語言...

course in interpreting今天上了第六課.
英譯中的時候, 發現自己中文的詞匯真的不夠用, 認識的英文詞匯又狹窄, 好多字都不懂啊... 我很記得中六七的時候, 班中有一位女同學每個星期都拿著 TIMES來看, 認真地寫下和記下新的詞匯, 我真的沒這恆心...
中譯英的時候? 反而比英譯中來得流利, 但有著同樣問題, 用的字太淺, 尷尬尷尬. 還有的是那些煩人的法文詞語自動在腦中彈出來, 竟然, 倒是要花時間譯回英文.

好亂呀.........

Aucun commentaire: